中国海洋大学举行林少华书房揭牌仪式

作者:王妍 林超群 左伟来源:图书馆 新闻中心发布时间:2019-10-17点击数:3828

林少华(左二)、福永护(右二)、刘咏(左一)、高建刚共同为林少华书房揭牌

  本站讯 10月17日上午,林少华书房揭牌仪式在中国海洋大学崂山校区图书馆举行。学校党委书记田辉,日本国驻青岛总领馆首席领事福永护,上海译文出版社代表 、村上春树译著责编沈维藩,青岛出版社总编辑刘咏,青岛作协主席高建刚出席仪式。党委常务副书记张静主持揭牌仪式。

  田辉对林少华书房的落成表示祝贺。他在致辞中表示,林少华教授是著名作家、文学翻译家。他先后翻译了《挪威的森林》《海边的卡夫卡》等四十三部村上春树系列作品,以及《心》等日本作家名著九十余部,著有《村上春树和他的作品》《落花之美》等作品,这些译著和作品以其文字之美、意境之美、情思之美,广为流布,影响深远。林少华教授在中国海大的20年,是他创作生涯、工作和生活经历中重要的20年。鉴于林少华教授的文学成就和社会影响力,学校决定在图书馆建设林少华书房,这是学校文化建设的又一力作。从闻一多纪念馆,到王蒙文学馆、林少华书房,是海大坚定实施文化引领战略、弘扬大学精神的成果,是海大留给后来人的宝贵财富。田辉希望在师生的共同努力下,把海大园建设成为弘扬科学精神、汇聚人文气象的文化家园、精神家园。

  沈维藩在讲话中赞誉林少华教授译笔严谨准确,流畅华丽,文笔洗练,意境深长,句式灵动,妙语迭出,既传达了原著的神韵,也显现了中文特有的美感。他的妙笔生花赢得了无数读者经久不息的掌声,生动地诠释了何为“信、达、雅”,也解答了“翻译是一种再创作”这道文学命题。林少华教授关于翻译原则、理念的多篇论述,丰富了我国的翻译理论宝库。同时,林少华教授的辛勤笔耕也为上海译文出版社收获了巨大的社会效益和经济效益,扩大了出版社在国内图书市场的声誉。

  林少华教授在讲话中风趣幽默地回忆了自己读书、求学和文学创作历程。他说,大半生的时间里,塞北岭南,海内海外,风霜雨雪,颠沛流离,一路上失去了许多。没有失去的,几乎只有书。毫无疑问,失去了书,也就失去了自我。他觉得如果只看书不写书,那就好比只乘凉不栽树,有可能是一种不太礼貌的行为。粗算之下,以单行本记,林少华教授写了八本书,翻译了九十八本书。以发行量计,仅上海版四十四种村上春树系列就已超过一千二百万册。这意味着,能有几千万中国读者通过他的翻译领略了异国语境的奇妙,也通过异国语境领略了中文表达的美好。

  林少华教授说:“自不待言,我的人生也和绝大多数人一样,经历过许多困顿、磨难以至屈辱。而我读的书、写的书、译的书,在困顿中给了我诗与远方,在磨难中给了我勇气与庄严,在屈辱中给了我光荣与梦想。而这些书的很大一部分,今天有了一个新家——中国海洋大学在不亚于天堂模样的学校图书馆里慨然设立‘林少华书房’。为书之幸,莫过于此。为人之幸,莫过于此。”

  仪式上,林少华、福永护、刘咏、高建刚共同为林少华书房揭牌。揭牌仪式结束后,在林少华书房举行了中日文学交流与翻译研究学术研讨会。

通讯员:王妍 林超群 左伟 图:刘邦华

田辉(右二)、张静(左二)参观林少华书房

嘉宾合影留念

中日文学交流与翻译研究学术研讨会现场

林少华书房内景

附:林少华书房简介

  林少华书房将林少华教授的工作室与译著、文集、手稿等展示室集成建设,打造了一处书卷气分外浓郁、典雅的文化场景。风格上采用简约写意的自然朴素设计,功能上将办公、展示和学生修读有机融合。让大学生近距离接触到名家作品及手稿,领略林少华教授的成就与风采,感悟他的贡献与情怀,是中国海洋大学新的人文景观。

编辑:左伟

责任编辑:李华昌

回澜阁

>

要闻