讲座现场
本站讯 12月10日,外国语学院研究生百川讲坛第十一讲在学院举办,讲坛邀请大连大学副校长、日本语言文化学院院长宋协毅教授作题为“中日间口译及同声传译的训练法”的学术讲座。此次讲座由外国语学院日语系主任修德健主持,学院日语系师生共同参加。
在讲座开始前,宋协毅首先就自己本人和山东省与中国海洋大学的渊源做了详细有趣的说明,引起同学们的朗朗笑声。之后,他以口译人员甚至同声传译人员应该具备的能力为切入点,首先讲述了现代社会培养口译人员和同声传译人员的重要性,接着具体讲述作为口译人员,应该具备良好的语言应用能力、对于中日文化的理解能力以及对说话者话语的理解能力和概括能力。
其次,宋协毅分享了为提高上述各项能力所采取的训练方法。一是要进行日语口语的训练。二是要增强自己的身心素质。为此要常常进行相关方面的训练,可以在教室里和同学一起进行同传模拟,积累经验。三是要培养自己的随机应变能力。他用生动的例子来说明随机应变的重要性,在工作开始之前做足资料和背景的准备工作,掌握每次口译工作的具体内容。四是要掌握广泛的知识。在口译现场,有很多讲话人的演讲都是即兴演讲,有很多脱稿的情况出现。所以这要求在平时要多涉猎各方面的知识。老师一直强调成为优秀口译没有近道,需要每天的练习和学习。
在最后的互动环节,师生们积极提问,踊跃发言,宋协毅作了细致解答,不仅为老师和同学解惑,也为他们以后的日语学习提供了指导。最后修德健对此次讲座做了总结,代表中国海洋大学外国语学院日语系对宋协毅教授不辞千里来到海大做演讲表示了衷心的感谢。
通讯员:贾腾飞 李祖明
编辑:系统管理员
责任编辑:系统管理员