林少华1月9日图书订货会上办讲座

作者:草心来源:中国经济网人员机构发布时间:2010-01-06 字号:

2010年1月9日上午,林少华先生将在作为北京图书订货会主会场的北京国际展览中心主厅以“为了灵魂的自由——村上的文学世界”为主题举办文学讲座,并同读者和媒体现场交流和举行签名活动。

中国友谊出版公司日前出版了由北京亨通堂文化传播有限公司策划的重点图书《为了灵魂的自由——村上春树的文学世界》,作者林少华为此应邀来京。在中国海洋大学任教的林少华教授是我国著名文学翻译家、学者,同时作为专栏作家从事文学创作。作为翻译家,尤以翻译村上春树作品而为广大读者所熟悉和喜欢。迄今已翻译了38部村上作品,不仅在中国,在世界上也是独立翻译村上作品最多的翻译家。他以简约洗练而又富有韵味和节奏感的笔触传达的村上文学世界,已经不同程度地影响了一两代无数中国读者的阅读取向、审美感受和心灵品位。北师大博士生导师王向远教授在其专著《二十世纪中国的日本文学翻译史》中有这样的评价:“可以说,村上春树在我国的影响,很大程度依赖于林少华译文的精彩”。北大博导张颐武教授亦曾说过:“仅以一支译笔获得如此广泛的大众性影响的,四九年以后,除了傅雷,就是林少华”。

在翻译的同时,林少华还致力于村上作品的解读、评论和研究,此次推出的《为了灵魂的自由——村上春树的文学世界》一书就是这方面的最新结晶。作为书的体例,大体分长篇、短篇和随笔三类,每类以时间顺序一书一评。随笔集以“村上朝日堂”系列为中心品评八部;短篇小说集以《东京奇谭集》殿后品评九部;长篇小说品评十二部,从处女作《且听风吟》、《挪威的森林》到最新的《1Q84》,将村上所有小说类作品“一网打尽”。除了品评每本书、每篇作品所体现或蕴含的艺术特征、心灵信息和精神趋向,还连续提取了村上较为典型的生活细节和创作思想的变化轨迹。因此,纵向读之,不妨视为作家传略和创作谱系;横向读之,又是相对独立的文本解读和作品各论。

尤其难得的是,林少华虽身为“学院派”学者,但他在这本书中并没有采取学术界流行的条分缕析严肃板的学术文体和范式,而采用了以整体审美感悟和意蕴文采见长的中国传统文学批评笔法。他说他的一个追求,就是以随笔式文体传达学术性思维,以期在“象牙塔”和大众之间搭建一道桥梁。因此,以学术著作读之,可以读取其引经据典的考证和独出机抒的观点;以随笔或散文读之,可以领略其优美流畅的文笔和富于诗意的感悟。

林少华在学术演讲中强调,为了灵魂的自由——灵魂的自由是村上作品一以贯之的主线。如果将村上三十年创作旅程一分为二,那么前十五年主要通过个体心灵本身的诗意操作获取灵魂的自由;后十五年则意在同体制之间的冲突中争取个体灵魂的自由,其最新代表作就是《1Q84》。

记者:草心

编辑:系统管理员

责任编辑:系统管理员

回澜阁

>

要闻