本站讯 4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在武汉大学举办。作为年会重要活动之一,由中国海洋大学主办的“服务国家海洋战略 构建蓝色话语体系——新时代海洋翻译与国际传播能力建设”专题交流会于4月26日上午召开。
本次专题交流会由中国海洋大学外国语学院院长于国栋教授主持。中国外文局原副局长、中国翻译协会常务副会长黄友义,中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙,青岛市新型智库国家翻译协同创新中心主任、中国海洋大学外国语学院教授任东升,中国海洋大学国际合作与交流处翻译室主任、行远书院副院长徐德荣,青岛市新型智库国家翻译协同创新中心副主任高玉霞分别聚焦海洋话语构建、翻译能力提升、术语标准建设、智库咨政服务等关键议题作专题报告。武汉大学外国语言文学学院原院长、博士生导师马萧教授,广西壮族自治区翻译协会会长、广西民族大学外国语学院院长刘雪芹教授,《民族翻译》副主编李玲,青海民族大学外国语学院院长李鸿春教授,深圳大学陈东成教授,天津外国语大学汪淳波教授及其他兄弟院校师生代表等近百人参会。

专家做主旨报告
黄友义指出,海洋翻译是海洋强国建设的重要支撑,应树立国际传播意识、优化人机协同模式,以精准翻译构建融通中外的蓝色话语体系。黄玉龙系统阐述了构建中国海洋话语国际传播体系的路径,提出以“译才、译介、译研、译训”四译工程为抓手,推动话语内容、传播能力与治理转化协同发力。任东升通过剖析美国智库“翻译中国”等案例,揭示外部话语博弈对我国国家安全带来的风险挑战。高玉霞介绍了多语种涉海术语库建设成果,包括涉海法律文本库和核心术语网站,为海洋翻译标准化提供支撑。徐德荣结合海洋命运共同体理念,梳理中国海洋文学外译实践,强调海洋文学译介是讲好中国海洋故事、促进民心相通的重要路径。与会专家一致认为海洋翻译与国际传播必须坚持体系化、专业化、国际化导向,持续加强人才培养、术语标准、内容创新与智库建设。

与会专家合影
中国海洋大学外国语学院表示,将依托实践基地与协同创新平台,深化多方合作,加快构建融通中外的中国海洋话语体系,服务海洋强国建设和全球海洋治理能力提升。
文:任东升 高玉霞
编辑:张晶晶
责任编辑:赵奚赟


